Stimată Redacție,

 

 


 

 

 

            Ne vine foarte greu să așternem pe hârtie rândurile ce urmează.

            Întâi de toate pentru faptul că autorul rândurilor despre lucrarea Radu Manolescu, Socotelile Brașovului. Registrele vigesimale, I-IV, Brăila, Muzeul Brăilei, Editura Istros, 2005-2006, se ascunde sub pseudonim. La adăpostul altui nume își permite, din capul locului, un ton pe cât de superior pe atât de grosolan și nedrept, plus insinuări penibile, jignitoare.

            Așadar domnul Viorel Prejmerean (?) ne interzice să valorificăm un manuscris pe care am promis profesorului nostru Radu Manolescu, încă de la momentul achiziționării lui, să-l publicăm în această formă. Sigur, Radu Manolescu nu devine autorul acestor documente și e la mintea oricui că am dorit înainte de orice să dăm celor interesați vreodată de subiect și traducerea lui Radu Manolescu în cazul în care vor încerca, firește, să consulte originalele. Tonul superior pe care ni se adresează cu sentințe și insinuări, cu formulări de genul "Niște acte autentice, întocmite de către scribii latino-germani (?!) ai orașului Brașov la sfârșitul..." etc. este în total dezacord cu principiile site-ului Medievistica și nu vrem să intrăm într-o polemică deșartă cu cei care autointitulați medieviști refuză categoric altora această calitate. Nici nu ne interesează dacă domnul   Viorel Prejmerean (?) ne socoate medieviști sau nu. Pe site-ul Medievistica sunt foarte multe lucrări publicate de diverși autori la cea mai medievistică editură din România, Istros a Muzeului Brăilei.

            Încă ceva, recenzentul bagă de seamă că se găsesc pe aceste traduceri "... și adnotări care nu se găsesc pe originale". Nu cumva acestea sunt proprietatea intelectuală a lui Radu Manolescu? Cu erori sau fără, cei ce vor dori să consulte Socotelile Brașovului vor trebui să țină seamă și de traducerea Radu Manolescu.

            Noi am invitat Arhivele din Brașov să ni se alăture pentru o ediție cu facsimilarea originalelor și traducerea în manuscris a lui Radu Manolescu. Nu vrem să comentăm de ce nu s-a făcut așa. Credem că nu am făcut altceva decât să publicăm în forma cea mai directă, mai simplă, munca unui om. Vă deranjează că am avut mijloacele necesare?

            În ciuda a ceea ce crede V.P. (?), oricine va folosi în viitor registrele vigesimale ale Brașovului (în original, firește) va trebui să țină seamă și să citeze și traducerea Radu Manolescu. Sau poate acest lucru nu vă place? Atribuirea cu rea credință a modului de a cita, în viitor, numai după această versiune Radu Manolescu, și sentința "nepricepuți utilizatori de aparat critic" este o insultă pe care nu o merităm și V. P. (?) știe bine acest lucru.

 

Ionel Cândea, Radu Ștefănescu